Oh ich meinte mit "vornehmen" nur "im Original lesen". Mein Englisch ist viel zu schlecht, als dass ich mich an Übersetzungen wagen könnte. Hingegen habe ich es mit einem französischen Lied/Gedicht versucht. Ist aber noch in Arbeit.
Heraufziehen glättet doch schon deutlich, aber ja, die 1A-Lösung ist es noch nicht, denn auch das Heraufziehen ist nicht rot. Leider auch von mir nur ein halbgarer Vorschlag, ist eine echt knifflige Stelle mit dem Reim auf "boten" und dem Auftakt. Interessanterweise fehlt im Englischen ja genau auch an dieser Stelle der Auftakt:
And dusty roads, and thistles, and the slow
Rising of the round moon, all throats that sing
Würdest du den Kompromiss eingehen, wäre möglich:
In Straßenstaub, in Disteln und im roten
Mond am Firmament erscheint es mir,
LG gugol