#1

Waldsee / Lacul // Eminescu

in Übersetzungen/Übertragungen/Lyrics 02.04.2017 13:02
von Alcedo • Mitglied | 2.708 Beiträge | 2838 Punkte

.

.


Waldsee / Lacul // Eminescu


Blauer See des Schwarzen Waldes,
gelbe Rosen dich beladen,
du erschauerst weiß in Wellen,
die das Boot am Ufer baden.

Seit ich kam an dein Gestade
etwas in mir Ausschau hält,
ob sie aus dem Schilf hervorkommt
und mir in die Arme fällt.

Sprängen wir in deinen Nachen -
Wasserklang von allen Seiten -
aus der Hand mir würden Steuer
wie die Ruder mir entgleiten,

dass wir schwebten wie verzaubert
unter Mondlicht - Wasser klänge,
Wind im Schilfe weich bestärke
jede lieblich Wellenlänge!

Doch sie kommt nicht. Ganz alleine
leide ich in blassen Posen
neben diesem blauen Waldsee
voller goldner Wasserrosen.






Lacul / Mihai Eminescu (1850 - 1889)



Lacul codrilor albastru
Nuferi galbeni îl încarcă;
Tresărind în cercuri albe
El cutremură o barcă.

Și eu trec de-a lung de maluri,
Parc-ascult și parc-aștept
Ea din trestii să răsară
Și să-mi cadă lin pe piept;

Să sărim în luntrea mică,
Îngânați de glas de ape,
Și să scap din mână cârma,
Și lopețile să-mi scape;

Să plutim cuprinși de farmec
Sub lumina blândei lune -
Vântu-n trestii lin foșnească,
Undoioasa apă sune!

Dar nu vine... Singuratic
În zadar suspin și sufăr
Lângă lacul cel albastru
Încărcat cu flori de nufăr.

.

.


e-Gut
zuletzt bearbeitet 05.04.2017 05:55 | nach oben

#2

RE: Waldsee / Lacul // Eminescu

in Übersetzungen/Übertragungen/Lyrics 02.04.2017 19:58
von munk (gelöscht)
avatar

lieber alcedo,
vielen dank für die reise zu diesem waldsee.

gern gelesen

munkel

nach oben

#3

RE: Waldsee / Lacul // Eminescu

in Übersetzungen/Übertragungen/Lyrics 04.04.2017 06:19
von Alcedo • Mitglied | 2.708 Beiträge | 2838 Punkte

freut mich, dass es dir zusagt, Munkel.

habe die ersten drei Strophen aber nochmal umgeschrieben.

Gruß
Alcedo

verherige Version:


Waldsee / Lacul // Eminescu


Blauen See des Schwarzen Waldes,
gelbe Rosen ihn beladen,
er erschauert weiß in Wellen,
die das Boot am Ufer baden.

Seit ich kam an sein Gestade
etwas in mir Ausschau hält,
ob sie aus dem Schilf hervorkommt
und mir in die Arme fällt.

Sprängen wir in diesen Nachen -
Wasserklang von allen Seiten -
aus der Hand mir würden Steuer
wie die Ruder mir entgleiten,

dass wir schwebten wie verzaubert
unter Mondlicht - Wasser klänge,
Wind im Schilfe weich bestärke
jede lieblich Wellenlänge!

Doch sie kommt nicht. Ganz alleine
leide ich in blassen Posen
neben diesem blauen Waldsee
voller goldner Wasserrosen.


e-Gut
zuletzt bearbeitet 04.04.2017 06:20 | nach oben

#4

RE: Waldsee / Lacul // Eminescu

in Übersetzungen/Übertragungen/Lyrics 04.04.2017 09:59
von munk (gelöscht)
avatar

Hi Alcedo,
so wird es stimmiger. Seufz! Und es berührt noch mehr.


Gruß
Munkel

nach oben


Besucher
0 Mitglieder und 177 Gäste sind Online

Wir begrüßen unser neuestes Mitglied: Christian87655
Forum Statistiken
Das Forum hat 8220 Themen und 61619 Beiträge.

Heute waren 0 Mitglieder Online:

Besucherrekord: 420 Benutzer (07.01.2011 19:53).