Guten Tag, Joame
ich habe das '&' schon in diversen Gedichten gelesen, fürwahr nicht den schlechtesten. Ich verwende es hier, weil es neben der "Übersetzungsfunktion" zu "und" auch noch eine "Absetzfunktion" hat, fast wie ein Bindestrich. Stünde da immer und, würde es beim Lesen zum Leiern neigen und die intendierten Gedankensprünge zwischen verschiedenen Bedeutungsnuancen eher behindern. Wenn Du willst, ist das '&' experimentell oder meinem Spieltrieb geschuldet.
Ja, ich meine tatsächlich "berauschte Lüfte", genauer "an hitze berauschte Lüfte", die "flimmern".
Das Ganze könnte gut am Ätna spielen, wegen des Bezugs auf Dantes Inferno. Der Lichtbringer schleudert Unsägliches, Irdisches in den Himmel, der ja bekanntlich eher göttlichen Sphären zugeordnet wird. Daneben flirren noch einige Seelen hinauf, vielleicht, weil sie vor der infernalischen Hitze flüchten, die sie aus geschmolzenen Versteinerungen freigesetzt hat.
Ich hoffe auch sehr, dass das LyrI nicht bei der Schau in den Abgrund vom Auswurf getroffen wird. :)
es grüßt
der.hannes