Während die Teile 1 und 3 mit „Wärmetauscher“ überschrieben sind, trägt dieser den Obertitel „Kühler“. Das ist angesichts der im Gedicht 1 angesprochenen Wärmepumpe sehr passend, beschreibt das Auf und Ab der Pumpbewegung.
One single word is left: Departure.
You hit the station, fall on ground
and use the soil, the air and water
as instruments of common sound.
Nun wird es interessant, denn auffallend ist, dass jeder Vers dieses Gedichtes seine Fortführung aus dem ersten Gedicht erfährt, z.B.:
Gedicht 1, Vers 1:
Du hast die Abfahrt nicht verpasst
Gedicht 2, Vers 1:
One single word is left: Departure.
Während ich mich im ersten Text noch fragte, was denn dieses "was" ausmacht, welches das Du zum Leben hat...
Gedicht 1, Vers 3:
und nutzt, was du zum Leben hast
erhält der Leser in diesem Gedicht die Antwort darauf:
and use the soil, the air and water
Wobei man „ground“ im Vers davor nicht überlesen sollte, gehört er ja als viertes Element dazu (Erde, Feuer, Luft, Wasser). Das Du nutzt die Elemente wie Instrumente für seine Töne/Worte.
Inwiefern die drei Gedichte strukturell zusammengehören und ineinander spielen, ist nun also klar.
”CONVENTION!” bellows the inspector
but thanks to your compacted form
you are regarded as detector
remeasuring the future norm.
Der Prüfer brüllt nach Konvention bzw. Übereinkunft, ist aber zugleich ob der kompakten räumlichen Form dankbar. Stellt sich natürlich die Frage, warum? Weil alle Regeln und Einschränkungen zwar über Bord geworfen werden können, dies aber auf einen bestimmten Raum begrenzt ist. Überschreitungen von Grenzen sind innerhalb von Grenzen möglich, ohne dass dies mit großen Gefahren verbunden ist. Jedenfalls verstehe ich das so und finde das sehr interessant. Vers 3 spielt wieder auf die Wärmepumpe an, als die das Du fungiert und damit einer bestimmten Norm zu folgen scheint oder sie irgendwie vorgibt. Oder ist damit gemeint, dass das Du lediglich innerhalb dieses engbegrenzten Raumes als Wärmequelle fungiert? Das habe ich nicht so richtig verstanden.
Intensely and intensively,
converting climax into cash,
you heat it up. Soon it shall be
reflected in your shuttered stash.
Die Intensität bezieht sich wiederum auf die Wortgewalt des Du’s und die nachfolgende Zeile auf das glänzende Gold aus Gedicht 1. Die wortgewaltigen Höhepunkte verschaffen den anderen Leuten wieder eine Art Bonus (cash), indem das Du immer wieder nachheizt bzw. Holz ins Feuer wirft. Die Prognose des lyrI lautet nun, dass diese abgegebene Wärme irgendwann auf das Du, das sich ins Versteck zurückgezogen hat, zurückfällt (oder so).
But no stone’s left unturned.
Doch bleibt kein Stein unumgedreht, das heißt, jedes Wort wird detailliert betrachtet. Jedenfalls würde ich das daraus ab- und zu
Teil 3 hinleiten.